大河美術將推出群展《Hundred Quilts: No Knots Without Weight》,邀請六位創作實踐橫跨紙材、纖維、繪畫、雕塑與裝置的藝術家,包含日裔加拿大藝術家Alexa Kumiko Hatanaka、墨西哥藝術家Allan Villavicencio、澳籍臺裔Angie Pai、加拿大籍臺裔Dennis Lin、旅居英國的中國藝術家Amy Hui Li,以及韓國藝術家 Lili Lee。本展以「百衲被」(patchwork quilt)為核心隱喻,從其文化生成、物質結構與身體勞動出發,追索纖維如何在匱乏、斷裂、照護與遷移之中,逐步構築並得以延續生命的承重系統,於當代重新獲得感知與重量。
「Hundred Quilts」並非單指拼布的形式,而是指向一種由歷史反覆縫合而成的結構性存在。從北方漢人文化的百家被、佛教僧侶的袈裟(Kasaya)、日本的襤褸(Boro)與刺子繡(Sashiko),到澳洲殖民歷史中的 Rajah Quilt等,纖維始終作為記憶、身分與勞動痕跡的物質容器,既提供庇護與休憩,亦由不完整的殘片構成,每塊布料都帶著時間的沉積與身體的痕跡。
在這個科技加速,差異不斷增生的時代,展覽不強調「融合」,而聚焦於百衲被的拼組、層疊、重壓與反覆之身體性的意象,讓遷移、創傷、照護與記憶以可被觸及的方式,囤積為一種物質結構。纖維在此如同血管或神經系統,於視覺與空間之中,描繪生命與歷史流動的路徑——作品象徵著極具張力與重量的「布」,縫入一張未封邊且仍然持續生成的被褥之中。副標「No Knots Without Weight」意即「無重不成痂」,沒有重量就不會有縫補的發生,為本次的關鍵命題。「結」在此不再是技法展示,而是成為記錄耗損,也保留情感的韌性,雖破碎卻也讓歷史與身體之修復得以被看見的形式。
Alexa Kumiko Hatanaka 以手工造紙、天然染料與縫製紙雕塑,將神經多樣性的身體感知編進作品,纖維儼然成為情緒與文化流動的載體。Allan Villavicencio形塑「殘餘地景」(residual landscapes),試圖重新理解空間與存在的契機。Angie Pai 從神經生物學與創傷知情出發,將「調節」理解為關係的交織過程。Dennis Lin 透過修復與照護保存思維,在多元媒材中實踐身分與文化的守護,對抗被抹除的命運。Amy Hui Li 翻轉歐根紗,向內抵達心的場域,在撕裂與修補之間往復,使脆弱成為韌性的生成條件。Lili Lee 則引導觀者向心所停留的情感座標前行,感知內在凝結的時刻。
《Hundred Quilts: No Knots Without Weight》柔軟又充滿承載力,開放中蘊含抵抗抹除的意志,是一種以縫合對抗失語並承接重量的實踐。大河美術誠摯邀請您走入現場,辨識身負的一切,在成為絲絲縷縷的同時,一同反思與我們密不可分的結與重。
RIVER ART GALLERY will present the group exhibition “Hundred Quilts: No Knots Without Weight”, featuring six artists whose practices span paper, fabric, painting, sculpture, and installation. The exhibition brings together Japanese-Canadian artist Alexa Kumiko Hatanaka; Mexican artist Allan Villavicencio; Taiwanese-Australian artist Angie Pai; Taiwanese-Canadian artist Dennis Lin; Chinese artist Amy Hui Li, and Korean artist Lili Lee. Taking the “patchwork quilt” as its central metaphor, the exhibition examines its cultural formation, material structure, and corporeal labor embedded within. It traces how textile and fiber practices, shaped by scarcity, rupture, care, and migration, gradually form a structure capable of sustaining life, through which fiber regains a renewed perceptual and symbolic weight in the present.
“Hundred Quilts” refers not only to patchwork as a form, but also to a structural condition repeatedly stitched together through history. From the Hundred-Family Quilt (baijia quilt) in Northern Chinese culture, to Buddhist monastic robes (kasaya), Japanese boro textiles and sashiko stitching traditions, and the Rajah Quilt embedded in Australia’s colonial history, fiber has long functioned as a material vessel of memory, identity, and the traces of labor. Providing shelter and protection, these textile structures are assembled from fragments—each individual piece bearing the sediment of time and the imprint of the body.
In an era marked by accelerating technology and the continual proliferation of differences, the exhibition does not emphasize “fusion,” but instead focuses on the bodily imagery of patching, layering, compression, and repetition inherent in the patchwork quilt. Through these processes, migration, trauma, care, and memory accumulate in a tangible way, forming a material structure. Here, fiber operates as a vascular or nervous system, tracing the pathways through which life and history flow across visual and spatial fields. The works evoke pieces of cloth charged with tension and weight, stitched into a quilt that remains unfinished, still unfolding. The subtitle “No Knots Without Weight” suggests that without weight there can be no knot, no act of mending. It articulates the central proposition of the exhibition. The “knot” is no longer a display of technique, but a record of wear and loss, while also preserving the resilience of emotion. Fragmented as it may be, it becomes a visible form through which the repair of history and the body can be seen.
Alexa Kumiko Hatanaka’s practice builds upon papermaking, natural dyes, and hand-sewn paper sculptures, weaving neurodivergent bodily perceptions into her work, where fiber becomes a carrier of emotion and cultural circulation.
115年專題講座-場次
講 題
講 師
1/18(日) 14:00-16:00
棲住在臺灣水青岡森林的蝶蛾們: 特色與擔憂
徐堉峰 教授 /
國立臺灣師範大學生命科學系
2/7(六) 10:00-12:00
自然界的變身高手:蝴蝶與蛾的偽裝、警戒與擬態故事
顏聖紘 副教授 /
國立中山大學生物科學系
3/21(六)10:00-12:00
昆蟲眼裡的花
吳聖傑 助教 /
國立臺灣大學生命科學系
4/18(六) 14:00-16:00
日夜行性如何塑造鱗翅目的食性演化
林柏安 助理教授 /
國立臺灣大學昆蟲學系
5/16(六) 10:00-12:00
每一隻蛾的背後都有一個冷故事
施禮正 特約講師 /
好胖好胖蛾寶寶的自然教室
|講題介紹|
115/2/7(六) 10:00-12:00
自然界的變身高手:蝴蝶與蛾的偽裝、警戒與擬態故事
Masters of Disguise: Survival Stories of Camouflage and Mimicry in Butterflies and Moths
◆ 講師:顏聖紘 / 國立中山大學生物科學系副教授
◆ 簡介:蝴蝶與蛾類的美麗外表背後,隱藏著經過長期演化而成的生存故事。在自然界中,每一道紋路與色彩都傳遞著訊息:有些物種以高明的偽裝融入樹皮與落葉,有些透過鮮豔的警戒色提醒掠食者「我不好吃」,還有些更進一步模仿其他有毒或危險的生物,以欺騙並嚇阻天敵。本演講將帶領觀眾認識鱗翅目的偽裝、警戒與擬態策略,說明這些現象在生態互動與自然選擇中的重要性,並透過台灣與世界各地的案例,讓大眾看見昆蟲外表背後的演化故事與生物多樣性的精妙。
Behind the beauty of butterflies and moths lies a long evolutionary story of survival. In nature, every pattern and color carries meaning. Some species use remarkable camouflage to blend into bark or fallen leaves, while others display bright warning colors that tell predators, “Don’t eat me.” Still others take deception even further by mimicking toxic or dangerous creatures to scare off threats.
This talk introduces the fascinating strategies of camouflage, warning signals, and mimicry in Lepidoptera, highlighting why these adaptations matter in ecological interactions and natural selection. Through examples from Taiwan and around the world, the talk invites audiences to discover the hidden evolutionary stories behind these insects and appreciate the remarkable diversity of life that shapes their appearance.
115/3/21(六)10:00-12:00
昆蟲眼裡的花
◆ 講師:吳聖傑 / 國立臺灣大學生命科學系助教
◆ 簡介:你知道嗎?在人類眼中鮮艷奪目的花朵,對昆蟲來說,可能根本不是這樣的顏色!
演講內容在運用植物學與生物學知識,解析花朵顏色在昆蟲視覺下的呈現及其背後的意義。包含深入探討花朵顏色在昆蟲視覺中的呈現方式。先比較了昆蟲與人類視覺的差異,特別是昆蟲能感知紫外線的特性。接著,詳細介紹了影響花色的各種植物色素,如花青素和類胡蘿蔔素,以及它們如何共同作用呈現出豐富的色彩。最後,也探討了花瓣的微觀結構如何影響紫外線的吸收與反射,進而調整花卉的視覺信號以適應授粉者的感官系統,理解這些機制對於植物與昆蟲的共演化以及生態系統中的授粉關係具有重要意義。另外,紫外線攝影常需專業且昂貴的設備,演講中也介紹了比較簡便的工具,讓我們可以由手機就可以看到紫外線下的世界。
115/4/18(六) 14:00-16:00
日夜行性如何塑造鱗翅目的食性演化
◆ 講師:林柏安 / 國立臺灣大學昆蟲學系助理教授
◆ 簡介:鱗翅目的取食策略深受「日行與夜行」這一生態時序所影響。不同活動時段面臨的光線條件與氣味背景,決定昆蟲在覓食時能取得的資訊量,也形塑了食性演化的方向。白天植物揮發物的組成較穩定而且訊號清晰,使日行性的族群能精準辨識寄主植物,進而朝向食性較為專一的模式發展;夜間則因光線不足與氣味線索較不穩定,夜行性族群必須在有限訊息下覓食,較易維持或演化出廣食性,以提高成功取食的機會。這些差異反映的不只是行為層面的選擇,也牽動植物防禦策略、昆蟲感官能力與共演化關係。本演講將從生態時序的角度,介紹鱗翅目在日夜環境中形成的食性分化機制,以及此現象在生物多樣性與生態互動中的意涵。
115/5/16(六) 10:00-12:00
每一隻蛾的背後都有一個冷故事
◆ 講師:施禮正 / 好胖好胖蛾寶寶的自然教室特約講師 - 天橋底下的說蛾人,為了解謎更多蛾類而努力。
◆ 簡介:當您看到一隻蛾, 您可能以為牠就是一隻蛾。然而就像每個相遇背後都有可歌可泣的故事一樣,每隻蛾背後都有一個您完全不曾想到的故事,例如墓地裡的一隻蛾,牽扯出產業變遷與喪葬習俗的千絲萬縷;蜂園裡蜂箱角落不起眼的蛾類屍體,竟是電影明星以及巧奪天工的演化結果。一隻蛾,一個故事,讓蛾不再只是一隻蛾。
|報名資訊|
對象:一般民眾,50名/場 (建議國小高年級至成人)
地點:國立臺灣博物館古生物館-3樓簡報室(台北市襄陽路25號)
費用:活動免費,需購票入館(全票30元、優待票15元)
報名方式:網路報名 40名,現場報名 10名
|注意事項|
[現場報名] 於 活動前15分鐘 開放至 古生物館3樓簡報室 登記,額滿為止。
講座場地位於古生物館3樓,敬請預留入館購票及前往3樓簡報室步行時間。
---- 已結束場次 ----
114/12/6(六)10:00-12:00
在地生物多樣性的積累與當代詮釋 - 關於「島嶼飛行:臺灣蝶蛾生存記」特展想傳達的事
講師:吳士緯 研究助理、策展人 / 國立臺灣博物館 典藏管理組
簡介:臺灣,以高山作為屋脊,被海洋四周環抱的島嶼,是百萬年來、超過五千種蝶與蛾(鱗翅目)拓殖來此,演繹生存之道的壯闊舞臺。「島嶼飛行 – 臺灣蝶蛾生存記」特覽以「生存」為核心,從形態發育到環境共生,觀察蝶蛾自祖先累積,應對有如日間鳥類、夜間蝙蝠等天敵的生存策略,以及隨環境變動演化出的多樣面貌為展覽內容。本專題講座期待分享策展人過往20年在鱗翅目議題上積累的點滴,以及近一年來展覽策劃的背後故事,期待和參與者一同開展未來20年以蝶與蛾為主題,能展開的生物多樣性與文化形塑的盛世。
115/1/18(日) 14:00-16:00
棲住在臺灣水青岡森林的蝶蛾們: 特色與擔憂
◆ 講師:徐堉峰 / 國立臺灣師範大學生命科學系教授
臺灣水青岡森林是臺灣最具代表性的溫帶孑遺森林,只分布於北臺灣特定山區的山頂及稜線。經過約10年調查後已在臺灣水青岡上發現近140種取食這種珍稀植物的鱗翅目昆蟲。這些蝶蛾類當中約有五分之一種類是專食性物種,其中部份是特有種,牠們的生存仰賴臺灣水青岡森林的健在,因此近年氣候暖化的趨勢帶來生存危機。此外,過半數種類是雜食性物種,其中包括食葉性害蟲。棲息在臺灣水青岡森林的鱗翅目昆蟲多樣性符合島嶼生物地理學模型,種類數與水青岡森林面積大小成正比,而與隔離度成反比,因此如果氣候變化導致水青岡森林縮小、破碎化,棲息其中的鱗翅目昆蟲多樣性也會下降,某些種類可能因此滅絕。由於特定的種類與水青岡森林面積大小相關,因此可被視為反映水青岡森林健全度的指標物種。水青岡植食性昆蟲的調查所得累積物種數曲線仍呈上升趨勢,顯示臺灣水青岡森林的編目工作尚未完備,將來仍應繼續投入研究。