Placeholder image

文學千層.故事連城:從17世紀開始的超時空之旅特展 教育推廣活動

2024/06/29 - 2024/09/21 (剩 3 天)

6/29(六)14:30-16:30 跨越時空的台南旅人 一流的談判者—鄭經的水陸王國 地點:國立臺灣文學館第一會議室 講師:鄭道聰 先生 講師簡介:赤崁文史工作室創辦人,財團法人安平文教基金會副董事長、社團法人台南市文化協會創會理事長,前台南市文獻委員會委員。著作:《文化游藝——府城老神在在》、《大台南西城故事》、《珍珠與薔薇》、《小西門》。   7/13(六)14:30-16:30 台語流行歌的發展,從許石、吳晉淮談起 地點:國立臺灣文學館第一會議室 講師:劉國煒 先生 講師介紹:知名的台灣音樂評論家和作家,專注於台語流行歌的研究與推廣,本次講座將深入探討這些歌手對台灣音樂文化的影響及其歌曲如何反映社會變遷。   7/27(六)14:30-16:30 產業發展與婦女地位 地點:國立臺灣文學館第一會議室 講師:吳聰敏 教授 講師介紹:國立臺灣大學名譽教授,著有《台灣經濟四百年》。   8/17(六)14:30-16:30 臺南地區二二八事件及白色恐怖時期歷史事件與場域 (暫定) 地點:國立臺灣文學館第一會議室 講師:葉瓊霞 教授 講師介紹:國立成功大學史學碩士,研究領域為台灣史、台灣文學史,合著有《漫漶時光──臺南人權歷史場址.III》。   7/20、8/24(六)14:30-16:30 鄭經的文學走讀 II 地點:國立臺灣文學館周邊 講師:林建農 先生 講師介紹:聯合報臺南市特派記者退休、國立成功大學「踏溯臺南」校外教學課程導覽老師。以臺文館為起點,以鄭經及臺灣文學為主題,進行兩場專題走讀行程,每場次約2.5-3小時。   8/31(六)14:30-16:30 《天光前─林氏好的離別詩》讀劇講演會 地點:國立臺灣文學館第一會議室 講師:雞屎藤舞蹈劇場 講師介紹:《天光前─林氏好的離別詩》為雞屎藤舞蹈劇場2024 年度製作,描述了臺灣日治時期文化運動青年盧丙丁與臺灣第一女高音林氏好的人生道途。一位是聲樂與歌舞團藝術家(藝霞歌舞團創辦人);一位是曾意氣風發卻因病消逝無蹤的革命青年,兩人在聚首無幾的歲月裡只留下幾首「夫寫婦唱」的歌謠印記著兩人的情誼。我們將以林氏好的視角出發,描摹如此一位在動亂中帶著家人闖蕩日本、滿洲國與臺灣的堅強時代女性的故事與身影,透過臺灣文學館藏之文物的重新轉化再次在舞台上被看見。   9/14(六)14:30-16:30 奮力越過斷層,尋找記憶的出口:西拉雅文化復振之路 地點:國立臺灣文學館第一會議室 講師:萬淑娟 女士 講師介紹:西拉雅民族議會籌備會臨時召集人,臺南市西拉雅文化協會理事兼發言人,臺南市西拉雅原住民事務推動會委員,西拉雅族語教師   9/21(六)14:30-16:30 日本統治時代台灣世界語運動中的「台灣文學」 地點:國立臺灣文學館第一會議室 講師:呂美親 教授 講師介紹:台灣師範大學台灣語文學系副教授。主編《台語現代小說選》、《台語現代散文選》,共編《台語文運動訪談暨史料彙編》、《高中台語》,編譯《漂泊的民族 王育德選集》,出版台語詩集《落雨彼日》,參與製作賴和音樂專輯《河》、《自由花》。  



Placeholder image

(特展預告) 文學千層.故事連城:從17世紀開始的超時空之旅特展

2024/06/25 - 2024/09/22 (剩 4 天)

臺南,讓臺灣現身世界,站在世界舞台上的推動者。 17世紀以來,臺灣經歷西方大航海、地理大發現的時代,席捲其中的臺灣被發現、被治理,臺灣人在被殖民的歷程中被取代、尋回、重構自身的角色與價值。而文學是紀錄、言說、復振所有殖民與去殖民歷程的見證者與實踐者。 文學千層熠熠生輝。是以,臺南文學400年,本特展將以「一府」與世界鏈結作為主題,向前探尋臺灣具南島語系起源的平埔族如西拉雅,到1624年荷蘭佔領臺灣,發展經濟資本;而後1651年沈光文來臺,設帳教學及懷鄉與落地雜揉的漢文發展,經過明鄭清領游宦與在地文人的古典文學生成,臺灣人的本土力量迎向海洋彼端的各種勢力,1895年後的日本統治,1920年代的新文學運動興起,日語為介,臺灣以文學之名向世界思潮接軌。而在地性的力量,緊緊在地土深處紮根,土壤的糖與沿海的鹽為文學帶來豐饒的養分。   超時空文學見證 Traversing Time and Space: Literature as a Witness 本特展以臺南為故事的基底,展演臺灣進入世界舞台的歷程,重要的推動者之一鄭經,以談判的書信,向外界勢力——荷蘭、清國達到「共生」的目的。這位跨越時空,站在民族衝突、經濟競合裂縫上的經貿之王,如何在烽火連天的戰事下,守住鄭氏王朝的領土,而臺南歷經人事變遷,時代交替,文人作家們如何收納、融合外來與本土的文學思潮,而後雜揉、再生成就文學千層的紋理,讓臺南的文學,足以作為臺灣文學向世界而生的見證者。 This special exhibition builds upon the history of Tainan to present how Taiwan emerged onto the world scene. One key historical figure, Zheng Jing, achieved a state of coexistence with external powers such as the Dutch and the Qing Dynasty through the skillful use of negotiation letters. How did this ruler of trade and commerce, and navigator of ethnic conflict, economic competition, and changing times defend his territory amid constant warfare? As Tainan evolved and witnessed centuries pass by, how did its scholars and writers absorb and integrate literary trends both local and from afar? In what ways did they blend and reshape these elements to create the glimmering layers of literature that are visible today? Answering these questions will reveal why the literary legacy of Tainan can be considered a steadfast witness to the rise of Taiwan literature in the world. 原初時刻,擊壤賦歌 In the Beginning, They Sang while Striking the Earth 最早擁有文字記錄而後在層層殖民歷程中消失了語言的平埔族。直到20世紀末,族群及母語的運動興起,原民作家以漢字或母語書寫,並透過創作、走讀踏查,用實際行動尋根並重建自身的主體文化。 The Plains Indigenous Peoples native to the Tainan area were one of the first groups known to have adopted a written language system. Colonization by foreign powers, however, led to the suppression of their language. It was not until the late 20th century, with the rise of the Indigenous Peoples and mother tongue movements, that Indigenous writers began to write in either Chinese or their native languages, retracing their roots and rebuilding their cultural identity through literary creations and explorations. 在時空裂縫中的航行者 Navigating a Rift in Time and Space 1662-1683長達21年,主要是鄭經治理臺灣,陳永華輔佐,1681年鄭經過世,2年後臺灣便被清國收編。因此,對於臺灣付出之深的鄭經,是當前大眾需要好好認識的人物。簡而言之,鄭經對外要面對清國的忽略,荷蘭的覬覦,對內需解決大量軍糧及移民者的生活問題,他接續鄭成功一邊對外談判,一邊對內開墾治理,保全「金流、貨流、人流」的經貿之徑,為臺灣在世界航道的位置奠定基礎。 Taiwan was primarily governed by Zheng Jing for 21 years (1662-1683), with assistance from Chen Yong-hua. Two years after Zheng Jing’s death in 1681, Taiwan was absorbed by the Qing. As such, Zheng Jing and his significant contributions to Taiwan deserve proper recognition in modern times. He faced external threats such as disregard from the Qing and encroachment by the Dutch, while also managing internal challenges to provide for his troops and the local immigrant population. Zheng Jing carried on Koxinga's legacy, and his deft balance between foreign negotiations and domestic development ensured a steady flow of money, goods, and people, thereby securing a place for Taiwan in global maritime trade routes.   鄭經〈嗣封世子札致荷蘭出海王〉手稿,1664年 “Letter from Zheng Jing to Balthasar Bort, Admiral of the Dutch Fleet” Manuscript, by Zheng Jing, 1664 荷蘭萊頓大學圖書館 典藏 Courtesy of the Leiden University Libraries Collection 禮品清單 The List of Gifts 荷蘭萊頓大學圖書館 典藏 Courtesy of the Leiden University Libraries Collection   深海環流,文學傳遞 Literature Borne by the Ocean 當今走在府城的街道上,行在赤崁樓等古蹟城牆、廟宇巷弄間,透過漢詩文可與沈光文、朱術桂、陳永華、鄭經、郁永河、孫元衡、黃叔璥、施瓊芳、施士洁等人相遇。作品與生活的互相輝映,是臺南文學作為臺灣文學史的重要基石。 Walk down the streets of Tainan today, past historical sites such as Chikan Tower and various temples, or read Han Chinese poetry, and one can encounter traces of literary figures such as Shen Guang-wen, Chu Shu-kuei, Chen Yong-hua, Zheng Jing, Yu Yong-he, Sun Yuan-heng, Huang Shu-jing, Shih Chiung-fang and Shih Shih-chi. Their works reflect the ties between life and literature and contributed to setting Tainan literature as a cornerstone in the literary history of Taiwan. 〈懷鄉〉 ——沈光文 萬里程何遠,縈迴思不窮。 安平江上水,洶湧海潮通。 "Longing for Home" ——Shen Guang-wen How long the journey was; thoughts swirl and linger without end. At the river in Anping; waves surge and rush ahead.   盧振基、查元鼎著,吳尚霑抄寫《文魁吳尚霑先生筆跡詩集》 Collected Poems in the Handwriting of Wen Kui Scholar Wu Shang-chan Written by Lu Chen-chi and Cha Yuan-ting, transcribed by Wu Shang-chan 國立台灣文學館 典藏 Courtesy of the National Museum of Taiwan Literature Collections 朱景英 隸書「學續.家鄰」木刻對聯 "Clerical Script 'Continued Studies, Neighboring Homes,' Woodcut Couplet,” by Chu Ching-ying 國立台灣文學館 典藏 Courtesy of the National Museum of Taiwan Literature Collections   臺灣文化協會用文化運動進行社會改革,例如蔡培火以教會羅馬字作為文明知識傳播的方式;莊松林透過世界語運動的參與,作為社會實踐的方法。語言文字合徑成為文學向社會大眾傳播人權、正義思想的媒介,知識分子跳脫菁英的視角、放下作家論的文學觀,和普羅大眾站在一起。 進入1930年代,莊松林、連溫卿等人成為以世界語書寫民間故事與童話的運動者,企圖將殖民壓制的文化及文學運動,以「本土」之姿邁向「世界」。 The Taiwan Cultural Association drove social reform through cultural movements. For example, Tsai Pei-huo promoted the use of Romanized scripts to disseminate modern knowledge. Chuang Sung-lin participated in the Esperanto movement, which advocated for the use of Esperanto as a social practice. Language and text became a medium for literature to promote human rights and justice among the public. Intellectuals broke free of their elitist perspectives, set aside their author-centered views of literature, and stood together with the masses. In the 1930s, individuals like Chuang Sung-lin and Lien Wen-ching became advocates by writing folk stories and fairy tales in Esperanto. Their goal was to apply global practices towards local elements in order to make breakthroughs for cultural and literary movements that had been suppressed by colonialism. 《南臺教會史LÂM TÂI KÀU-HŌE SÚ》,1953年 The History of the Church in Southern Taiwan LÂM TÂI KÀU-HŌE SÚ, 1953 國立台灣文學館 典藏 Courtesy of the National Museum of Taiwan Literature Collections   文學千層,故事連城 Layers of Literature, City of Stories 臺南出身的作家和醫師,用他們的筆寫出底層大眾的悲鳴,也用他們的行動,為黑暗打開透天光的門窗。例如楊逵的〈無醫村〉、〈不景気な醫学士〉、王金河的〈即塊苦難兮土地〉。 The writers and doctors of Tainan wielded their pens to voice the cries of the common folk; their actions opening doors and windows to light up the darkness. These works include "A Village Without Doctors" and "The Doctor with Poor Business" by Yang Kuei and "This Land of Suffering" by Wang King-ho. 楊逵〈不景気な醫学士〉,1932年 "The Doctor with Poor Business," by Yang Kuei, 1932 國立台灣文學館 典藏 Courtesy of the National Museum of Taiwan Literature Collections   1930年代,臺灣因日本投入的近代化建設,流行文化開始充斥在社會大眾的生活裡。關於自由戀愛、求新求變、追求個人生活價值等,殖民處境下的臺灣以流行音樂唱出苦悶心情的悲歌。 Due to Japanese investments to modernize Taiwan in the 1930s, popular culture began to permeate the everyday lives of the general public. In this colonized society, themes such as free love, the demand for novelty and change, and the pursuit of value and worth in one's personal life became expressed through pop music that sung of anguish and sorrow. 許石〈台灣民間歌謠第三集 KLK-67 〉 Popular Taiwanese Folk Songs, Volume 3 KLK-67, by Hsu Shih 國立台灣文學館 典藏 Courtesy of the National Museum of Taiwan Literature Collections   臺南的時間,臺灣的時刻 Tainan’s Time, Taiwan’s Moment 從臺南出發的文學,為島群上的人們描繪生存的座標,而文學作品及其思想靈魂,逐漸得以在世界時空裡安放,甚者向世人展現臺灣的價值。 臺灣因為文學,因為臺南,在百年歷史裡,故事連城,精采絕倫。 Literature from Tainan recounts in detail the survival of its people on the islands of Taiwan, and the thoughts and soul behind this literature have gradually found a place to showcase the significance of Taiwan in the world and world history. The history of Taiwan over the centuries is filled with interconnected and captivating stories penned by its rich literary heritage and the vibrant 400-year history of Tainan.   指導單位 Advisory Organization 文化部 Ministry of Culture 主辦單位 Organizer 國立臺灣文學館 National Museum of Taiwan Literature 協辦單位 Co-Organizer 荷蘭萊頓大學圖書館、荷蘭阿姆斯特丹國家博物館、荷蘭國家檔案館、西班牙海軍歷史文化研究所海軍檔案部、奧地利國家圖書館、德國埃爾福特大學哥達文化社會科學研究中心、國立成功大學博物館、國立成功大學建築學系、臺南市立博物館 Leiden University Libraries, The Rijksmuseum, Nationaal Archief of the Netherlands, Departamento De Archivos Navales of Spain, Gotha Research Library of Germany, Austrian National Library, National Cheng Kung University Museum, Department of Architecture, National Cheng Kung University, Tainan City Museum  



Placeholder image

國立臺灣文學館 2024年英語導覽員培訓課程

2024/07/16 - 2024/09/24 (剩 6 天)

國立臺灣文學館 2024年英語導覽員培訓課程 National Museum of Taiwan Literature International Docent Training Program 2024   一、計畫緣起 國立臺灣文學館為持續積極推動國際交流,以服務更多外國遊客認識臺灣文學,爰招募對臺灣文學及本館導覽活動有興趣且具備相當英文能力者,期成為本館特約英語導覽員,並透過本計畫擴增多元觀眾之服務需求。   二、活動目標 1. 提供本館國際觀眾友善環境,擴大服務客群。 2. 培養國際交流之人才,使之具備臺灣文學英語導覽解說能力。   三、招募對象說明 人數:約20位。 語言能力:英語流利者,相當於托福 85、雅思 6.5、多益750、全民英檢中高級或以上之英文能力,可於報名時檢附證明文件;如無附證件者亦可。 報名後須進行面談。 個人特質:善於與群眾接觸,口語表達能力佳,樂於分享知識。 對臺灣文學有興趣,如有臺灣文學基本認識者為佳。   四、報名資訊     1. 時程: (1)報名:即日起至2024年7月3日星期三17:00止。 (2)面談:2024年7月8日星期一、7月9日星期二 (3)錄取名單:2024年7月11日星期四17:00以前公告於本館官網。     2. 方式:線上報名 https://reurl.cc/RqEEYn   五、其他     1. 本次課程免費,敬請全程參與,珍視學習資源。無故未全程參與者,本館將保留日後活動報名審核之權利。      2. 本次課程包含成果考核一場,通過成果考核之學員,可加入本館外語導覽人才庫,後續如有本館指定場次之英語導覽需求,將媒合邀請擔任英語導覽員,並由本館支付導覽費用。     3. 有關本次課程相關問題,請洽公共服務組樂小姐06-2217201分機2511,shihyu@nmtl.gov.tw     六、培訓課程 日期 時間 單元 課程內容 地點 7/16(二) 10:00-12:00 1 如何成為英語導覽員、導覽技巧 第一會議室 7/23(二) 10:00-12:00 2 外賓接待禮儀、 英語簡報能力 第一會議室 7/30(二) 10:00-12:00 3 臺灣文學概論I 第一會議室 8/6(二) 10:00-12:00 4 臺灣文學概論II 第一會議室 8/13(二) 10:00-12:00 5 博物館英文:臺文館歷史、沿革、館務介紹 第一會議室 8/20(二) 10:00-12:00 6 博物館英文:常設展 第一會議室 8/27(二) 10:00-12:00 7 博物館英文:古蹟建築 第一會議室 9/3(二) 10:00-12:00 8 常設展、古蹟建築導覽示範 / 分組演練 第一會議室 9/10(二) 10:00-12:00 9 分組演練 第一會議室 9/24(二) 10:00-12:00 10 英語導覽成果考核 第一會議室   七、講師簡介 Monrico Brown 蒙利奇 學歷:東南密蘇里州立大學應用語言學碩士;南伊利諾大學人類語言學博士候選人 經歷:國立臺南大學語言中心講師、臺南應用科技大學外語中心講師      



Placeholder image

【臺灣文學基地】繪本好時光(臺北)

2024/09/21 - 2024/09/28 (剩 10 天)

    🌞臺灣文學基地🌞  繪本好時光📖說故事活動 每週三、週六在臺灣文學基地都有說故事老師等待大朋友小朋友來訪, 打開繪本的書頁,生動的聲音與肢體引領每一雙認真的眼睛、每一對專注的耳朵, 聆聽故事的姿態如向著陽光的花草,在臺灣文學基地裡綻放搖曳, 故事裡的文字寓意如種籽植栽在生活與心田,豐富生命的體會!   適合年齡|全年齡 活動日期|每週三、週六 活動時間|週三14:30-15:30、週六10:30-11:30 活動地點|臺灣文學基地 文學厝 精彩繪本書單 8/28 (三)《當天使飛過人間》《白雪公主和七十七個小矮人》 8/31 (六)《同一個月亮》《月亮上的阿貴》 9/4 (三)《小鬼鬼》《賣帽子》 9/7 (六)《小老鼠吃月亮》《博物館的意外訪客》  9/11 (三)《浴缸變小了》《小報亭》 9/14 (六)《小羊阿理和鱷魚包包》《HOME》🌟延伸活動:一起搭馬路 9/18 (三)《放假了》《The Leaf Thief》🌟延伸活動:小壓花手作 9/21 (六)《你為什麼不開花》《好媽媽印章》 9/25 (三)《小老鼠找新家》《Thanking the Moon》🌟延伸活動:黏土蛋糕手作 9/28 (六)《大象亮亮》《if I were a parrot》 集點活動 12歲以下的小朋友,每參加1場說故事活動,即可集1點。集滿6點,可兌換精美紀念品1份;集滿10點還可以抽臺灣文學館出版經典繪本!  



Placeholder image

Sing With a Pen – The Heavenly Voice of Taiwan's Indigenous Literature

2024/09/05 - 2024/09/30 (剩 12 天)

Venue: Melbourne University Asia Institute Date: September 5 - October 5,2024 Opening Ceremony: September 5 at 11:00 AM   Directed by: Ministry of Culture of Taiwan (R.O.C) Hosted by: National Museum of Taiwan Literature Co-hosted by: The University of Melbourne    



Placeholder image

【臺灣文學基地】療以自適:引錄劇場工作坊-故事分享者

2024/08/11 - 2024/10/05 (剩 17 天)

若您擁有「長期照護」與「親職照護」經驗,且想將那些不為人知的酸甜苦辣成為劇場真實的紀錄材料,歡迎報名成為本工作坊故事分享者。 本工作坊由導師吳易叡教授(國立成功大學不分系副教授)搭配多位專業講師,提供學員敘事醫學、照顧案例、照顧倫理、深度訪談、劇場理論、編劇、聲音與肢體開發等課程,使學員具備實作「引錄劇場」之基本能力。接著由學員對有照護經驗者進行深度訪談,學員將訪談內容進行劇本創作後,預計於2024年10月進行讀劇成果展演。 *「引錄劇場」為「紀錄劇場」的一種分支,指將受訪者的語氣一字一句原味呈現,再經過加入想像力的修飾與再製,創造而成的劇場。  



Placeholder image

2024故事聯合國:每個國家都來講故事

2024/09/21 - 2024/10/26 (剩 38 天)

活動期間:2024/04/20(六)~10/26(六),特定週六上午10:30-11:30 活動地點:國立臺灣文學館B1文學樂園 指導單位:文化部 主辦單位:國立臺灣文學館 合辦單位:美國在台協會高雄分處、阿根廷商務文化辦事處、加拿大駐臺北貿易辦事處、聖露西亞駐華大使館、               法國在台協會、駐台北印尼經濟貿易代表處、日本台灣交流協會。 協辦單位:Fulbright Taiwan 學術交流基金會。 【活動延期公告】 因本館藝文大廳天花板需進行緊急加固及檢修,為確保公眾安全,原定於8月24(週六)舉行的「故事聯合國」加拿大場次延期於9月14日(週六)舉辦。造成不便之處,敬請見諒。    公告    配合活動辦理時間「2024年4月20日~10月26日期間」特定週六上午9點~12點,文學樂園「體感遊戲區」將暫停開放( 6/9、9/14除外)。借用桌遊者,請到「創意角落區」遊玩(開放2桌供桌遊者使用,額滿為止)、9月7日上午9點~12點桌遊區暫停開放。不便之處,敬請見諒。    活動場次表    ★特別場:5月25日邀請美國在台協會高雄分處處長張子霖(Neil H. Gibson)及9月7日聖露西亞大使夫人Mrs. Brenda Phanis-Lewis 親自為大家講故事,絕對不容錯過! 場次 日期 主題 國家 語  言 講  師 故事/繪本 備註 1 04/20 運動員故事 美國 美 Kaitlyn Lee、 Eliana Jacobs 《Manfish: A Story of Jacques Cousteau》 全美語 2 04/27 運動員故事 美國 美 Koko Tamai、 Lindsey Rhyne 《Pele, King of Soccer》 全美語 3 05/04 運動家精神 臺灣 臺 呂美親 《野球佇嘉》   4 05/11 運動家精神 美國 美 Nora Torbett、 Maureen Adames 《Number One Sam》 全美語 5 05/18 運動家精神 美國 美 Sonia Peters、 Koko Tamai 《She's Got This》 全美語 6 05/25 運動家精神 美國 美 張子霖 (Neil H. Gibson) 《Olympig》 全美語 ★特別場 7 06/01 運動融入生活 美國 美 Kaitlyn Lee、 Brianna Richards 《Hike》 全美語 8 06/15 運動融入生活 阿根廷 西+華 Jonathan Shynn (江納德) 《On the Pampas》   9 06/22 運動融入生活 臺灣 客+華 周慧雲 《(火旁)龍迎新春》   10 06/29 運動融入生活 烏克蘭 烏+英+華 Valerie Kornieieva (蕭莉雅) 《Kayaking》   11 07/06 突破極限 法國 法+華 Alizée Stalens (史璦琍) 《我的小車輪》   12 07/13 突破極限 印尼 印+華 陳凱蒂 《Main Bersama, Yuk!》   13 07/20 突破極限 荷蘭 荷+英+華 Myrthe Jonker (陽彌兒) 《Choices》   14 07/27 突破極限 聖露西亞 英+華 Xena Sifflet (費希娜) 《Climb On》   15 08/03 熱血賽事 日本 日+華 井上智鶴 《大佛運動會》   16 08/10 熱血賽事 阿根廷 西+華 Marina Burana (明蓮花) 《Quien Corre Conmigo? 》   17  08/17 熱血賽事 臺灣 臺 何安妘 《山谷內的跤球囡仔》   18 08/31 熱血賽事 臺灣 客+華 林黛繻 《六堆運動會的秘密》   19 09/07 熱血賽事 聖露西亞 英+華 Mrs. Brenda Phanis-Lewis  《The Field》 ★特別場 20 09/14 熱血賽事 加拿大 英+華 Clinton Munkholm(孟崇德) 《Gretzky's Game》 原8月24日 21 09/21 各國傳統文化 印尼 印+華 洪晶晶 《Ayo, Berlatih Silat! 》   22 09/28 各國傳統文化 日本 日+華 岩田璃璃 《壽司大相撲》   23 10/05 全民動起來 加拿大 英+華 James Hugh Gough (高宥寯) 《溜冰大冒險》   24 10/12 全民動起來 法國 法+英+華 Alizée Stalens (史璦琍) 《Feather》   25 10/19 全民動起來 荷蘭 荷+英+華 Jany Leijenhorst (賴雅妮) 《腳踏車》   26 10/26 全民動起來 烏克蘭 烏+英+華 Olha Kulish (林歐莉亞) 《Hiking》   語言:美語(美)、英語(英)、日語(日)、西班牙語(西)、印尼語(印)、烏克蘭語(烏)、法語(法)、荷蘭語(荷)、           臺灣台語(臺)、臺灣客語(客)、華語(華)  ►繪本將由各國講師以其國家語言朗讀。 ►外國場次(不含美國場),講師將以該國語言說故事,現場將有翻譯老師為孩童翻譯成華語。 ►活動中將拍攝照片作為活動紀錄,參加活動即視同同意授權本館拍攝活動紀錄照片,並同意將相關影像用於本館網站(及駐台辧事處)、社群媒體、出版品製作、研究發表等非營利之教育推廣用途,同時亦同意本館擁有公開宣傳、傳輸前述影像之權利。      活動流程    活動開場  外文繪本:介紹各國家文化、運動知識...等。  臺灣繪本:認識母語、帶動唱等。 繪本時間  每場次講1本繪本。 體驗活動  配合繪本主題,以不同方式安排:  1.手作拼貼、摺紙、黏土...。  2.環保藝術創作。  3.舞蹈歌謠帶動唱。  4.其他適合繪本主題之活動。 2024故事聯合國動畫宣傳片及駐臺灣各國單位所推薦之運動繪本影片,歡迎點選觀看、按讚並分享。 👉2024故事聯合國活動新聞稿 👉邀請美國在台協會高雄分處張子霖處長—分享奧林匹克精神活動新聞稿 👉邀請友邦聖露西亞路易斯大使夫人—分享足球場熱血青春活動新聞稿 👉「2024故事聯合國」主題書展 👉「美國在台協會高雄分處」繪本推廌 👉「阿根廷商務文化辦事處」繪本推廌 👉「駐台北印尼經濟貿代表處」繪本推廌 👉「法國在台協會」繪本推廌 👉「聖露西亞駐華大使館」繪本推廌 👉「日本台灣交流協會台北事務所」繪本推廌 👉「加拿大駐台北貿易辦事處」繪本推廌 👉4月份「運動員的成長故事 :朝目標前進」 👉5月份「運動家精神 :比輸贏更重要的事」 👉6月份「運動融入生活 :日常探索樂趣」 👉7月份「突破自我:勇於挑戰」 👉8月份「跟著運動賽事熱血沸騰」 👉9月份「探索各國運動文化的獨特魅力」    活動須知    ♦ 活動免費,每場次限35人,對象以3~12歲孩童為主。 ♦ 報名採線上方式,每場次於活動前10日開放報名,額滿為止。     ♦ 每場活動於10:10開放入場,10:25後仍未抵達會場者視同放棄,開放現場民眾參加。 ♦ 活動報名者,請於活動當日務必前往現場報到並簽到。 ♦ 本活動邀請各國籍講師,唯美國場次以全美語進行適合具有閱讀英文能力孩童參加。 ♦ 場次、時間、地點可能視實際情況有所調整,請以活動現場及網站公告為準。 ♦ 進入文學樂園時,需換證入場。 ♦ 活動相關問題洽詢三知餘文化有限公司(06)247-2529。    活動集點說明 1、每參加一場可集一點,集滿各指定點數,可換不同禮品。 每人限領一份(數量有限,索完為止)。 2、當日活動辦理期間,現場洽工作人員兌換。 3、兌換地點:B1文學樂園 服務台。 4、兌換截止日:2024年10月26日。   集點數量 榮譽頭銜 獎品品項 5點 最佳新人王 小書蟲螢幕拭貼   10點 體壇人氣王 建築著色圖 15點 極限體能王 兩個衛兵環保杯袋 20點 年度MVP 【Macro Giant】MIT兒童樂樂棒球組 拍照打卡送好禮~活動開始囉! 2024故事聯合國主題書展   邀您一起動起來,前往世界各地探索運動的多重魅力! 2024年「故事聯合國」主題書展從運動的多重面向帶您認識各國的運動文化,展示臺灣、美國、阿根廷、加拿大、聖露西亞、法國、印尼、日本、荷蘭、烏克蘭運動故事繪本,還有各國駐臺單位推薦的主題好書影片。歡迎大家一起前往書本世界認識不同國家精彩的運動文化。讀完故事也別忘了活動身體,親自感受運動的魅力吧! 展期:2024.06.25(二)~09.08(日) 地點:本館B1文學樂園   文學樂園空間介紹:https://www.nmtl.gov.tw/archive?uid=137  



Placeholder image

群星閃耀—美國及臺灣現代主義文學特展 Shining Stars of Modernism - American and Taiwan Literature

2023/12/02 - 2024/11/03 (剩 46 天)

第一次世界大戰後,美國以世人無法想像的速度飛快地發展起來。城市文明改變了二十世紀初的世界面貌、氣氛與生活日常,工商業活動所帶來的現代化生活,開啟人們的大繁榮年代,也將美國形塑成我們現在熟悉的樣貌。   此次特展將爬梳美國1920至1950年代如海明威、福克納、費茲傑羅等作家與作品,並以美國在台新聞處的譯介作為拉力,對應到1960年代的臺灣作家,說明他們如何透過西方現代主義的技巧而發展出屬於臺灣自己的現代主義風格,以完整的臺灣現代主義作品與史料,說明現代主義在臺灣既是一種橫向移植,但也帶有強烈創新精神的特色。   展覽共劃分八區:「何謂現代主義?」、「戰爭的年代:希望幻滅與信仰喪失」、「現代主義思潮:三大家的文學風格」、「經典美國:從好萊塢到文學桂冠」、「美國文學在臺灣」、「美新處與《文學雜誌》、《現代文學》」、「創意寫作班的始祖:愛荷華寫作班」、「用西方的技巧•說自己的故事」,並對應到1960年代臺灣作家如陳若曦、歐陽子、王文興、白先勇、鄭清文、王禎和等人如何透過西方現代主義的技巧而發展出臺灣現代主義獨特的樣貌。 指導單位 / 文化部 主辦單位 / 國立臺灣文學館 合辦單位 / 美國在台協會高雄分處 協辦單位 / 南卡羅來納州立大學圖書館、海明威菲佛博物館暨教育中心、芝加哥橡園公立圖書館、維吉尼亞大學 展覽統籌 / 林巾力 學術策展 / 陳榮彬、王梅香 策展執行 / 羅聿倫 展覽團隊 / 曾于容、陳秋伶、林宛臻、林巧湄、詹嘉倫、蘇文鳳、張堯翔、許乃仁、郭亭依、陳昱成、程鵬升、黃敦揚、李英愛、廖子皓、羅千茵 外語翻譯 / Melanie Leng(冷艾玟) 外語審閱 / 陳榮彬 展場設計 / 玩味創研股份有限公司 文物運輸 / 翔輝運通股份有限公司 文物保護 / 晉陽文化藝術 推廣活動 / 開物空間文創有限公司 開幕活動 / 卡芙創意設計行銷有限公司  



Placeholder image

食知有味主題書展暨推廣活動

2024/11/09 - 2024/11/09 (剩 52 天)

📖食知有味主題書展 📖 |時間|2024.09.10 ㊁~12.15 ㊐ |地點|本館B1文學樂園 |策展緣起| 生活中有吃不完的各種美食,食物是我們生命重要的能量來源,你想要好好認識每一口吃下肚的食物嗎? 「食知有味主題書展」為大家開啟通往食物產地的大門,這些繪本和故事書會告訴你,什麼是好的食物,怎樣吃可以讓身體變得更健康。也讓我們了解農夫耕種的辛苦,提醒我們要珍惜食物不浪費,更要多多關心與保護自然環境。 讓我們共讀食物的故事,一起吃出「好食力」! 📣 推廣活動 📣 活動1️⃣小黃果汁吧--一趟真食物的五感探索 |時間|2024.09.14㊅14:00~15:30 |地點|本館B1文學樂園 |講師|社團法人台灣兒童食育協會林慧君理事長、食育講師鄭蕙玲 |參加對象|以12歲以下兒童為主,親子報名名額共50人。 |活動流程| 時間 內容 14:00~14:05 開場 14:05~14:20 食育繪本說故事時間:《愛吃水果的牛》(作者:湯姆牛) 14:20~14:40 五感辨識真假果汁(視覺+嗅覺) 14:40~15:00 果汁實驗示範與操作 15:00~15:20 互動遊戲:認識成分表、人工添加物、營養標示 15:20~15:30 飲食原則總結與回饋分享 活動2️⃣跨時代的台灣「藷」光 |時間|2024.11.09㊅14:00~15:30 |地點|本館B1文學樂園 |講師|漢妮老師(張涵樺) |參加對象|5~12歲兒童為主,親子報名名額共40人。 |活動規劃| ➊認識甘藷家族 ➋甘藷營養點點名 ➌食育繪本共讀時間:《地瓜發芽了》(作者:林柏廷)、《小種子快長大》(作者:陳麗雅)、《蔬菜逃家了》(作者:廣川沙映子) ➍親子食育手作「彩色地瓜甜筒」 |備註|本活動參加者以5~12歲兒童為主,報名之後經承辦人審核參加者年齡,符合者方為活動正取。 ▞▞▞▞▞ 注 意 事 項 ▚▚▚▚▚ 活動中將拍攝照片做為活動紀錄,報名參加者視同同意授權本館拍攝活動紀錄照片,並同意將相關影像用於本館網站、社群媒體、出版品製作、研究發表等非營利之教育推廣用途,且同意本館擁有公開宣傳、傳輸前述影像之權利。  活 動 講 師 簡 介  社團法人台灣兒童食育協會 兒童食育協會的理念是用寓教於樂的方式,協助每個孩子自主學習選擇適當的食物,以優秀的選食力來維持身心健康,進而影響周遭社會甚至大至農漁業環境。 更詳細的介紹,請洽社團法人台灣兒童食育協會官方網站:https://twfooducation.org/ 漢妮老師 高市圖「雄愛讀冊」親子共讀推廣講師 國家級保姆技術士證照 亞洲藝創樂媒學院「樂媒心靈粉彩指導師」及「樂媒心靈粉彩認證師」 參與民視兒童節目介紹親子手作 參與信誼基金會、高雄捷運、tutorABC、MLD台鋁、福華飯店、華友聯建設等知名中小企業執行親子繪本手作活動 參與新北市、屏東縣跟高市圖書館多場親子繪本手作活動 參與多校幼保科系及社區協會推動親子手作計劃 目前持續在MLD台鋁書店、福華飯店、百貨公司、圖書館、育兒資源中心等,推動親子共讀及繪本故事手作課程 ◎漢妮的手作樂園:https://www.facebook.com/hanychang1031  



Placeholder image

【臺灣文學基地】母語說故事(臺北)

2024/02/18 - 2024/12/15 (剩 88 天)

🌞 週日的母語說故事活動回來啦!歡迎大家每月第三週日一起聽故事!🌞 活動時間:每月第三個週日10:30-11:30 活動地點:臺灣文學基地文學厝(台北市中正區濟南路二段27號)   你的母語是什麼呢? 臺灣因島嶼特性及地理位置,有著豐富的歷史及人口結構,造就多元的語言文化,從臺灣原住民族語、臺灣台語、臺灣客語、華語到新住民語,即使大家來自不同國家、不同文化、不同語言,但都是臺灣人。 雖然臺灣擁有這麼多元的文化背景,但因戰後推動「國語政策」,讓母語文化漸漸散失,自1988年「還我母語運動」到2018年《國家語言發展法》正式三讀通過,讓各族群母語使用的保障,得以復興與傳承。 臺灣文學基地為讓大家能找回自己的母語文化、記憶,開設了「母語說故事」活動,讓大朋友小朋友可透過童書繪本,在自然的情境中學習母語,同時也快樂享受故事時光。